På tv, bio, dvd, internet och i utställningssammanhang finns syntolkning i textform eller som inspelat ljud. Dessa texter är noggrant utarbetade för att ge en så tydlig och effektiv syntolkning som möjligt. En välgjord syntolkning märks inte, men levererar samma visuella upplevelse som synen skulle ha gjort. I Sonika arbetar
vi gärna fram manus tillsammans, diskuterar formuleringar, ordval, timing tills vi båda är nöjda med vårt manus.
Syntolkspår på bio
Allt fler filmer på bio levereras med ett förinspelat syntolkspår, som kan laddas ner i en smart telefon eller
läsplatta. Detta för att den som behöver syntolkning själv ska få större möjlighet att välja tid och plats för sina biobesök. Utbudet av syntolkad film har ökat avsevärt och även utländska filmer med uppläst text är tillgängliga.
När syntolkningen görs som ett inspelat ljudspår finns det större möjlighet att jobba igenom ett manus, synka syntolkens ord exakt och hinna beskriva vad som händer utan att råka prata över dialog eller andra viktiga ljud. En viktig aspekt för oss är att själva inläsningen görs med inlevelse, så att noggrannheten inte gör att närvaron och känslan försvinner.
Att producera syntolkspår räknas som en del i filmproduktionen, Producenten har ansvaret för detta och kan
söka bidrag från Svenska Filminstitutet, liksom för textning.
Vi skriver manus till syntolkspår och kan leverera dem på många olika vis, både som text och som färdig ljudfil. Vi kan också göra inspelningen i samarbete med beställaren.
TV
Från år till år ökar andelen syntolkade program på TV. De program som har syntolkade versioner sänds på parallella kanaler och finns dessutom på webb-TV, till exempel SVT play. Vi skriver syntolkningsmanus till filmer, TV-program och serier.
Utställningar
På konstutställningar finns ibland syntolkning i form av en audioguide. Ibland ingår också syntolkning som
en del i utställningen. Denna form av manussyntolkningar beställs av utställningsarrangören, curatorn eller
utställaren.
Bildbeskrivningar
I bilderböcker för barn, faktaböcker, tidskrifter och läroböcker förmedlas viktig information i bilder. Ibland kommer samma information både i text och bild och ibland förmedlar bilden sådant som inte finns med i texten. Då behövs en bildbeskrivning för att all information i boken eller tidskriften ska vara tillgänglig för personer med synnedsättning. Myndigheten för tillgängliga medier är ansvariga för att göra litteratur tillgänglig.
Internet
Personer med synnedsättning använder olika hjälpmedel, till exempel punktskriftsdisplay eller talsyntes
tillsammans med ett skärmläsningsprogram för att läsa på internet. De som inte kan se bilderna på skärmen läser den så kallade ALT-texten. Vi gör en bildbeskrivning till ALT-texten som i ord uttrycker det bilden förmedlar.